» » Не популярные языки постепенно внедряются в интернет
Компьютеры и гаджеты

Не популярные языки постепенно внедряются в интернет

В наши дни «всемирная паутина» распространена по всему миру, но миллионы людей не могут ею пользоваться из-за отсутствия их родного языка в операционных системах. Это вдвойне досадно, так как уже давно разработаны передовые технологии автоматического перевода.

Но теперь компании Microsoft и Google решили сами исправить такую ситуацию. Они в свое время уже создали некоторые популярные веб-переводчики.
Продукция этих организаций заключает в себе огромный набор данных. В основе их программ лежат миллионы электронных документов, которые в свое время переводилось людьми. Но есть языки, которые не пользуются популярностью в мире, но ими пользуются миллионы жителей планеты. В связи с этим, поисковая система Google разработала для Windows пять языков Индии: тамильский, бенгальский, каннада, гуджарати и телугу. Они введены в программное обеспечение. А компания Microsoft открыла сервис, где действуют автоматические переводчики любых языков.

Специалисты поисковой системы Google занялись грамматикой японского языка, доводя его до идеального состояния. Один из специалистов рассказал как они исправляли ошибки с глаголами. В японском языке глагол всегда находится в конце предложения, а в прежних переводчиках его писали в середине фразы, поэтому перевод был не точный или вовсе не правильный. В общем, грамматика существенно тормозила всю систему.

А что касается Индии, то здесь хорошо поработали специалисты и довели до идеала 5 языков, которыми сейчас можно пользоваться в интернете. Это родные и единственные языки многих миллионов жителей Индии

Внедрение правильной грамматики в операционную систему – это накачивание в нее сотни тысяч предложений и слов со специальными пометками. Но сколько не бьются специалисты, все равно переводчик лучше справляется с английским, французским и немецким языками, так как они качественнее представлены в интернете. Но все-таки начало есть и это главное. Теперь важно, чтобы пользователи, говорящие на разных языках, вели свои блоги на родном языке, тогда и переводчики будут переводить достоверней.

Объединение Microsoft не менее чем поисковая система Google заинтересована в разработке для интернета не популярных языков. Кристин Толле, занимающая в компании Microsoft должность директор по исследованиям, переживает, что страны с менее популярным языком скатятся на обочину.

Недавно она вместе со своей группой создала сайт Translator Hub. Он предназначен помогать создавать пользователям свои программы перевода.
Чтобы иметь свободный доступ к сайту, сначала необходимо зарегистрироваться. Затем вы можете загрузить любые материалы на двух языках, после чего начнет работать специальная программа. Она будет пытаться перевести текст, который написан на новом для нее языке. Жители Калифорнии, владеющие языком мяо, оказывают активную помощь компании Microsoft в разработке приложений.

При переводе технической документации, автоматические переводчики плохо справляются со своей задачей, так как там очень много технических терминов и жаргона, которым авто-переводчики не обучены.



Категория: Интернет и связь | Комментарии: 0 | Просмотров: 2 234